Page 8 - Catalog auto parts starters BOSCH for cars and trucks
P. 8
AUTO PARTS
Catalog
Auto Parts / A6
de en fr it es
Einbauhinweise Installation Instruc- Instructions de pose Avvertenze per Instrucciones de mon-
für Generatoren tions for Alternators des alternateurs l’installazione taje para alternadores
degli alternatori
Hinweis: Note: Remarque: Avvertenza: Indicaciones:
Bei diversen Fahrzeugsystemen können Disconnecting the battery may result Sur les systèmes de certains véhicules, Scollegando la batteria, diversi sistemi En diferentes sistemas de vehículos, al
durch Abklemmen der Batterie die in codes being lost from some vehicle le débranchement de la batterie peut del veicolo possono perdere la propria desembornar la batería se pierden las
Codier ungen verloren gehen. Die Sys- systems. The systems must then be entraîner la perte des codes. Il est alors configurazione. Questi sistemi devono codificaciones. En ese caso es necesa-
teme müssen dann neu angelernt oder re-taught or the codes re-entered. nécessaire de reprogrammer les systè- quindi essere nuovamente inizializzati rio programar de nuevo los sistemas
die Codes ein gegeben werden. mes ou de saisir les codes. oppure riconfigurati. e introducir nuevamente los códigos.
Montage: Installation: Montage: Installazione: Montaje:
▶ Klemmen Sie die Batterie ab, bevor Sie ▶ Disconnect the battery before re moving ▶ Débranchez la batterie avant de dépo- ▶ Scollegare la batteria prima di montare ▶ Desembornar la batería antes de
den Generator aus- oder einbauen. or installing the alternator. ser ou de poser l’alternateur. o smontare l’alternatore. desmontar o montar el generador.
Bei Zweibatteriesystemen sind beide On dual-battery systems disconnect Dans le cas des systèmes équipés de In caso di sistemi a due batterie En los sistemas de dos baterías de-
Batterien abzuklemmen. Beachten both batteries. Follow the manufac- deux batteries, débranchez les deux scollegare entrambe le batterie. ben desembornarse ambas baterías.
Sie die Herstellerangaben. turers’ instructions. batteries. Observez les indications Rispettare le indicazioni del Tener siempre en cuenta las especifi-
▶ Prüfen Sie, ob der einzubauende Gene- ▶ Check that the alternator you are du constructeur. costruttore. caciones del fabricante.
rator mit dem ausgebauten Generator installing is identical to the removed ▶ Assurez-vous que l’alternateur à poser ▶ Verificare che l’alternatore da montare ▶ Comprobar que el generador que debe
identisch ist. Kontrollieren Sie Bestell- alternator. Check the catalog number, est identique à l’alternateur déposé. sia identico all’alternatore smontato. montarse sea idéntico al generador
nummer, Drehrichtung, Spannung, direction of rotation, voltage, power Contrôlez la référence article, le sens Controllarne il numero di ordinazione, desmontado. Controlar la referencia,
Leistung, Gehäusebauform, Riemen- output, housing design, belt pulley, de rotation, la tension, la puissance, il senso di rotazione, la tensione, el sentido de giro, la tensión, la poten-
scheibe, Lüfterscheibe und elektrische fan pulley and electrical connections. la forme du boîtier, la poulie, la poulie la potenza, la forma costruttiva, cia, la forma de la carcasa, la polea de
Anschlüsse. ▶ The length and width of the drive belt de ventilateur et les branchements la puleggia, la puleggia del ventilatore correa, la arandela del venti lador y las
▶ Länge und Breite des Antriebsriemens must be to the manufacturers’ specifi- électriques. e i collegamenti elettrici. conexiones eléctricas.
müssen nach Herstellervorgabe sein. cation. Check the drive belt for damage ▶ La longueur et la largeur de la courroie ▶ La lunghezza e la larghezza della cinghia ▶ La longitud y la anchura de la correa
Prüfen Sie den Antriebsriemen auf such as tearing, mechanical damage d’entraînement doivent correspondre di comando devono corrispondere alle motriz deben cumplir las especificacio-
Schäden wie Rissbildung, mechanische and damage from fuels and lubricants. aux indications du constructeur. Assu- prescrizioni del costruttore. Controllare nes del fabricante. Comprobar que la
Beschädigungen und Beschädigungen ▶ The pulley and roller via which the alter- rez-vous que la courroie d’entraînement la cinghia di comando per l’eventuale correa motriz no presente daños tales
durch Kraft- und Schmierstoffe. nator drive belt runs must be ne présente pas de dommages tels des presenza di danni come crepe, danni como fisuras, daños mecánicos
▶ Riemenscheibe und Laufrolle, über die undamaged. Check for worn flanks fissures, détériorations mécaniques meccanici o causati da carburanti/ ni daños causados por combustible
der Antriebsriemen des Generators and for lateral and vertical run-out. et détériorations dues aux carburants lubrificanti. o lubricantes.
läuft, müssen unbeschädigt sein. ▶ Check the ancillary units driven by et lubrifiants. ▶ La puleggia e i rulli sui quali scorre la ▶ La polea de correa y el rodillo sobre los
Achten Sie auf ausgelaufene Flanken the alternator drive belt for impeded ▶ La poulie et le galet sur lesquels passe cinghia devono essere perfettamente que se desplaza la correa motriz del
sowie auf Seiten- und Höhenschlag der movement and bearing damage. la courroie d’entraînement de l’alter- integri. Prestare attenzione a eventuali generador no deben presentar daños.
Riemen scheibe. ▶ Check that the battery terminals are nateur doivent être en parfait état. fianchi usurati o a squilibri assiali Hay que fijarse en flancos gastados, así
▶ Kontrollieren Sie die vom Antriebs- securely attached to the poles. The Assurez-vous de l’absence d’usure des o radiali della puleggia. como en el alabeo lateral y vertical de la
riemen des Generators angetriebenen terminals and poles must be free of flancs de même que de voile latéral et ▶ Controllare la scorrevolezza dei gruppi polea de correa.
Neben aggregate auf Freigängigkeit und oxidation. The acid level must be ad- vertical de la poulie. secondari azionati dalla cinghia di co- ▶ Comprobar que los grupos secundarios
Lager schäden. equate, and the battery fully charged. ▶ Vérifiez la bonne mobilité et l’absence mando dell’alternatore e verificare che propulsados por la correa motriz se
▶ Prüfen Sie, ob die Batterieklemmen ▶ Make sure there is a safe ground de paliers endommagés des appareils non vi siano danni ai cuscinetti. muevan libremente sin contacto con
fest auf den Polen sitzen. Die Klemmen contact with the vehicle body and the auxiliaires entraînés par la courroie de ▶ Controllare il saldo fissaggio dei mor- otros componentes y no presenten
und Pole müssen frei von Oxydation engine. l’alternateur. setti della batteria sui poli. I morsetti e i averías de cojinete.
sein. Der Säurestand muss ausreichend ▶ Tighten the alternator fixing bolts ▶ Vérifiez si les bornes de la batterie sont poli devono essere privi di ossidazione. ▶ Comprobar que los bornes de la batería
hoch, die Batterie voll geladen sein. evenly and to the correct torque. bien fixées aux pôles. Les bornes et les Il livello dell’acido deve essere sufficien- estén colocados fijamente en los polos.
▶ Stellen Sie sicher, dass eine kontakt- ▶ Tension the drive belt to the manufac- pôles doivent être exempts d’oxydation. temente alto, la batteria deve essere No debe haber oxidación en los bornes
sichere Masseverbindung zur Karos- turers’ specification. Le niveau d’acide doit être suffisant et completamente carica. ni en los polos. El nivel de ácido debe
serie und zum Motor vorhanden ist. ▶ Check the contacting of the electrical la batterie entièrement chargée. ▶ Accertarsi che vi sia un collegamento ser suficientemente alto y la batería
▶ Ziehen Sie die Befestigungsschrauben connections on the alternator. Make ▶ Assurez-vous du bon contact de la a massa efficace verso la carrozzeria debe estar totalmente cargada.
des Generators gleichmäßig und mit sure the cables are correctly laid and liaison de masse avec la carrosserie et e il motore. ▶ Cerciorarse de que exista una conexión
dem richtigen Drehmoment an. are not in contact with hot parts and le moteur. ▶ Serrare le viti di fissaggio dell’alterna- de masa con un contacto seguro con la
▶ Spannen Sie den Antriebsriemen nach abrasion points. ▶ Serrez les vis de fixation de l’alternateur tore uniformemente e con la corretta carrocería y con el motor.
Herstellerangaben. ▶ On alternators with external voltage de manière homogène en respectant le coppia di serraggio. ▶ Apretar los tornillos de fijación del
▶ Kontrollieren Sie den Kontakt der elek - regulation, check the electrical bon couple. ▶ Tendere la cinghia di comando secondo generador de forma homogénea y con
trischen Anschlüsse am Generator. cab ling and connections to the ▶ Tendez la courroie d’entraînement le indicazioni del costruttore. el par de giro correcto.
Stellen Sie sicher, dass die Kabel richtig remote regulator and control unit. conformément aux indications du ▶ Verificare il perfetto contatto dei col- ▶ Tensar la correa motriz según las
verlegt sind und keinen Kontakt mit hei- ▶ For water-cooled alternators, follow- constructeur. legamenti elettrici sull’alternatore. Ac- especificaciones del fabricante.
ßen Teilen und Scheuerstellen haben. ing installation of the alternator ▶ Vérifiez le contact des branchements certarsi che i cavi siano correttamente ▶ Controlar el contacto de las conexiones
▶ Prüfen Sie bei Generatoren mit exter- check the cooling-fluid level. Vent électriques sur l’alternateur. Assurez - posizionati, che non possano venire eléctricas en el generador. Cerciorarse
ner Spannungsregelung die elektri- the circuit as necessary and top-up vous que les câbles sont posés a contatto con componenti caldi e che de que los cables se hayan tendido co-
schen Verbindungen und Anschlüsse cooling fluid. correctement, qu’ils ne touchent pas non presentino punti di sfregamento. rrectamente y de que no tengan ningún
zum Wegbauregler und Steuergerät. ▶ On vehicles with overvoltage protec- de pièces brûlantes et qu’il n’y a pas ▶ In caso di alternatori con regolazione contacto con piezas calientes ni presen-
▶ Kontrollieren Sie bei wassergekühl- tion systems or consequential-dam- de zones de frottement. esterna della tensione, controllare ten desgaste por rozamiento.
ten Generatoren nach dem Einbau age protection systems, check that ▶ Dans le cas des alternateurs à régula- i collegamenti elettrici e i connettori ▶ En los generadores con regulación
des Generators den Kühlflüssigkeits- these systems are operative. tion externe de la tension, vérifiez les verso il regolatore separato e la externa de la tensión, controlar las
stand. Gegebenenfalls entlüften Sie ▶ After installing the alternator, measure liaisons et branchements électriques centralina. conexiones eléctricas y las conexio-
den Kreis lauf und füllen Kühlflüssig- the charge voltage and current at the avec le régulateur et la centrale de ▶ In caso di alternatori raffreddati ad nes con los reguladores de montaje
keit nach. battery. On dual-battery systems mea- commande. acqua, dopo il montaggio dell’alter- exterior y con la unidad de mando.
▶ Überprüfen Sie bei Fahrzeugen mit sure at both batteries. ▶ Dans le cas des alternateurs à refroi- natore controllare il livello del liquido ▶ En los alternadores refrigerados por
Überspannungsschutzeinrichtung ▶ Finally check the functioning of the dissement par eau, vérifiez après la di raffreddamento. All’occorrenza agua, controlar el nivel de medio
oder Folgeschadenschutzeinrich- complete electrical system and repair pose le niveau de liquide de refroi- eseguire lo spurgo del circuito e refrigerante tras el montaje del
tung, ob diese funktionieren. any damage caused for example by dissement. Le cas échéant, purgez rabboccare con liquido di raffred- alternador. En caso necesario, sacar
▶ Nach dem Einbau des Generators alternator voltage overload. le circuit et remplissez de liquide de damento. el aire del circuito y rellenar medio
messen Sie die Ladespannung und refroidissement. ▶ Nei veicoli dotati di dispositivi di refrigerante.
den Lade strom an der Batterie, bei ▶ Vérifiez le fonctionnement du dispo- protezione contro le sovratensioni o ▶ En los vehículos con dispositivos
Zweibatterie systemen an beiden sitif de protection contre les surten- dispositivi di protezione contro danni de protección contra sobretensiones
Batterien. sions ou du dispositif de protection conseguenti, verificarne il regolare o de protección contra daños conse-
▶ Abschließend überprüfen Sie die contre les dommages secondaires sur funzionamento. cuenciales, comprobar el funciona-
gesamte elektrische Anlage auf les véhicules qui en sont équipés. ▶ Dopo il montaggio dell’alternatore mi- miento de dichos dispositivos.
Funktion und beseitigen Schäden, ▶ Après avoir posé l’alternateur, mesurez surare la tensione di carica o la corrente ▶ Tras el montaje del alternador, medir
die z.B. durch Über spannungen des la tension de charge et le courant de di carica alla batteria, in caso di sistemi el acoplamiento de carga y la corriente
Generators verursacht wurden. charge sur la batterie. Dans le cas des a due batterie verificare la corrente di de carga en la batería; si se trata de
systèmes équipés de deux batteries, entrambe. sistemas de dos baterías, medir en
ces mesures doivent être effectuées sur ▶ Infine verificare il regolare funziona- ambas baterías.
les deux batteries. mento dell’intero impianto elettrico ed ▶ Finalmente, comprobar la funcionalidad
▶ Vérifiez ensuite le fonctionnement de eliminare eventuali danni causati ad es. de la instalación eléctrica completa
l’ensemble de l’installation électrique et da sovratensioni dell’alternatore. y eliminar los fallos causados, por
éliminez les dommages duautoxem- ejemplo, por las sobretensiones del
ple à des surtensions de l’alternateur. generador.
Bosch Automotive Aftermarket 2009 | 2010 / Auto Parts