Page 7 - Catalog auto parts starters BOSCH for cars and trucks
P. 7
AUTO PARTS
Catalog
Auto Parts / A5
de en fr it es
Einbauhinweise Installation Instruc- Instructions de pose Avvertenze per Instrucciones de
für Starter tions for Starters des démarreurs l’installazione montaje del motor
di motorini de arranque
d’avviamento
Hinweis: Note: Remarque: Avvertenza: Indicacaciones:
Nur bei angezogener Feststellbremse Check the starter system only with the Le frein à main doit être serré et aucune Controllare l’impianto di avviamento Probar la instalación de arranque sólo
und nicht eingelegtem Gang bzw. nicht parking brake applied and the trans- vitesse ou position de marche ne doit solo con il freno di stazionamento inse- con el freno de mano puesto y cuando
eingelegter Fahrstufe die Start anlage mission in neutral! Disconnecting the être engagée lors du contrôle du sys- rito e con il cambio, meccanico o auto- no esté engranada ninguna marcha o
prüfen! Bei diversen Fahrzeug systemen battery may result in codes being lost tème de démarrage ! Sur les systèmes matico, senza nessuna marcia inserita! ningún rango de marchas. En diferentes
können durch Abklemmen der Batterie from some vehicle systems. The systems de certains véhicules, le débranche- Scollegando la batteria, diversi sistemi sistemas de vehículos, al desembornar
die Codierungen ver loren gehen. Die must then be re-taught or the codes ment de la batterie peut entraîner la del veicolo possono perdere la propria la batería se pierden las codificaciones.
Systeme müssen dann neu angelernt re-entered. perte des codes. Il est alors nécessaire configurazione. Questi sistemi devono En ese caso es necesario programar de
oder die Codes eingegeben werden. de reprogrammer les systèmes ou de quindi essere nuovamente inizializzati nuevo los sistemas e introducir nueva-
saisir les codes. oppure riconfigurati. mente los códigos.
Montage: Installation: Montage: Installazione: Montaje:
▶ Klemmen Sie die Batterie ab, bevor Sie ▶ Disconnect the battery before removing ▶ Débranchez la batterie avant de ▶ Scollegare la batteria prima di montare ▶ Desembornar la batería antes de des-
den Starter aus- oder einbauen. or installing the starter. déposer ou de poser le démarreur. o smontare il motorino di avviamento. montar o montar el motor de arranque.
Bei Zweibatteriesystemen sind beide On dual-battery systems disconnect Dans le cas des systèmes équipés de In caso di sistemi a due batterie En los sistemas de dos baterías deben
Batterien abzuklemmen. Beachten both batteries. Follow the manufac- deux batteries, débranchez les deux scollegare entrambe le batterie. desembornarse ambas baterías.
Sie die Herstelleran gaben. turers’ instructions. batteries. Observez les indications du Rispettare le indicazioni del Tener siempre en cuenta las especi-
▶ Prüfen Sie, ob der einzubauende ▶ Check that the starter you are installing constructeur. costruttore. ficaciones del fabricante.
Starter mit dem ausgebauten Starter is identical to the removed starter. ▶ Assurez-vous que le démarreur à poser ▶ Verificare che il motorino di avviamento ▶ Comprobar que el motor de arranque
identisch ist. Kontrollieren Sie Bestell- Check the catalog number, direction est identique au démarreur déposé. da montare sia identico al motorino que se quiere montar es idéntico al
nummer, Drehrichtung, Spannung, of rotation, voltage, power output, Contrôlez la référence article, le sens de di avviamento smontato. Controllarne il motor de arranque desmontado.
Leis tung, Gehäusebau form, Ritzel und housing design, pinion and electrical rotation, la tension, la puissance, numero di ordinazione, il senso di rota- Controlar la referencia del aparato, el
elektrische An schlüsse. connections. la forme du boîtier, le pignon et les zione, la tensione, la potenza, la forma sentido de giro, la tensión, la potencia,
▶ Stellen Sie sicher, dass der Zünd start- ▶ Make sure the ignition/starter switch branchements électriques. costruttiva, il pignone e i collegamenti la forma de la carcasa, el piñón y las
schalter freigängig und funktionsbereit is moving freely and operative. ▶ Assurez-vous que le commutateur elettrici. conexiones eléctricas.
ist. ▶ On vehicles with automatic trans- d’allumage-démarrage est bien mobile ▶ Accertarsi quindi che l’interruttore di ▶ Cerciorarse de que el conmutador de
▶ Bei Fahrzeugen mit Automatikgetrie- mission, or fitted with security et en ordre de marche. accensione-avviamento sia pronto al encendido y arranque pueda moverse
be oder verbauten Sicherheits- systems to inhibit starting, check the ▶ Sur les véhicules équipés d’une boîte funzionamento. libremente y esté listo para funcionar.
systemen zur Start verhin derung functioning of the transmission and automatique ou en présence de systè- ▶ Nei veicoli con cambio automatico ▶ En los vehículos con cambio auto-
prüfen Sie den Getriebe- und Sicher- safety switch for the starter inhibit. mes de sécurité qui empêchent le dé- o dotati di sistemi di sicurezza mático o sistemas de seguridad para
heitsschalter für die Starterver - ▶ Check that the battery terminals are marrage, vérifiez le fonctionnement antiavviamento, controllare il fun- evitar el arranque integrados, com-
hinderung auf Funk tion. securely attached to the poles. The du contacteur de boîte et de sécurité zionamento dell’interruttore cambio probar el funcionamiento correcto
▶ Prüfen Sie, ob die Batterieklem men terminals and poles must be free of oxi- du système antidémarrage. e dell’interruttore di sicurezza per del conmutador de cambio y del
fest auf den Polen sitzen. Die Klemmen dation. The acid level must be adequate, ▶ Vérifiez si les bornes de la batterie sont l’inibizione dell’avviamento. conmutador de seguridad para evitar
und Pole müssen frei von Oxydation and the battery fully charged. bien fixées aux pôles. Les bornes et les ▶ Controllare il saldo fissaggio dei mor- el arranque.
sein. Der Säurestand muss ausreichend ▶ Make sure there is a safe ground contact pôles doivent être exempts d’oxydation. setti della batteria sui poli. I morsetti e i ▶ Comprobar que los bornes de la batería
hoch, die Batterie voll geladen sein. with the vehicle body and the engine. Le niveau d’acide doit être suffisant et la poli devono essere privi di ossidazione. estén colocados fijamente en los polos.
▶ Vergewissern Sie sich, dass eine ▶ On systems with a battery power batterie entièrement chargée. Il livello dell’acido deve essere sufficien- No debe haber oxidación ni en los
kontaktsichere Masseverbindung zur switch (12/24V), starter inhibit relay ▶ Assurez-vous du bon contact de la temente alto, la batteria deve essere bornes ni en los polos. El nivel de ácido
Karosserie und zum Motor vorhanden and start/stop device, check that liaison de masse avec la carrosserie completamente carica. debe ser suficientemente alto y la bate-
ist. these components are OK. et le moteur. ▶ Accertarsi che vi sia un collegamento ría debe estar totalmente cargada.
▶ Überprüfen Sie bei Systemen mit ▶ Check that the teeth on the ring gear of ▶ Sur les systèmes munis d’un inver- a massa efficace verso la carrozzeria ▶ Comprobar que exista una conexión
Batterieumschalter (12/24V), the engine are all present and undam- seur de batterie (12/24V), d’un relais e il motore. de masa con un contacto seguro con
Startsperrrelais und Start/Stopp-Ein- aged. The ring gear must sit securely on de blocage du démarreur et d’un dis- ▶ Controllare il commutatore batteria la carrocería y con el motor.
richtung, ob diese in Ordnung sind. the engine flywheel. positif de démarrage/arrêt, assurez- (12/24V), il relè di bloccaggio avvia- ▶ En los sistemas con conmutador de
▶ Kontrollieren Sie, ob die Zähne am ▶ The engine must turn freely. vous que ceux-ci sont en bon état. mento e il dispositivo start/stop nei batería (12/24V), comprobar que
Zahnkranz des Motors alle vorhan den With the starter removed, turn over the ▶ Vérifiez si les dents de la couronne sistemi dotati di tali dispositivi. el relé de bloqueo de arranque y el
und unbeschädigt sind. Der Zahnkranz engine to detect any engine damage dentée du moteur sont toutes présen tes ▶ Controllare che i denti sulla corona del dispositivo de arranque/parada estén
muss fest auf der Schwungscheibe des (piston seizure, bearing damage). et en parfait état. La couronne dentée volano motore siano integri. La corona en buen estado.
Motors sitzen. ▶ Tighten the starter fixing bolts evenly doit être solidaire du disque volant dentata deve essere posizionata salda- ▶ Comprobar que los dientes de la corona
▶ Der Motor muss freigängig sein. Den and to the correct torque. du moteur. mente sul volano del motore. dentada del motor estén completos y en
Motor bei ausgebautem Starter durch- ▶ The electrical connections on the starter ▶ Le moteur doit tourner sans aucune ▶ Il funzionamento del motore deve buen estado. La corona dentada debe
drehen, um einen evtl. Motor schaden must have sound contact and be free gêne. Faites tourner le moteur après essere regolare. Con il motorino di av- estar fijamente montada sobre el disco
(Kolben fresser, Lager schaden) festzu- of oxidation. Make sure the cables are avoir déposé le démarreur pour déceler viamento smontato, far compiere alcuni volante del motor.
stellen. correctly laid and are not in contact with un éventuel dommage (grippage de giri al motore per rilevare eventuali ▶ El motor debe poder moverse libre-
▶ Ziehen Sie die Befestigungs schrau ben hot parts and abrasion points. piston, détérioration de paliers). danni (grippaggio di un pistone, danni mente. Hacer girar el motor con el
des Starters gleich mäßig und mit dem ▶ Serrez les vis de fixation du démarreur ai cuscinetti). motor de arranque desmontado,
richtigen Drehmoment an. de manière homogène en respectant le ▶ Serrare le viti di fissaggio del motorino para determinar si existen daños en él
▶ Die elektrischen Anschlüsse am Star- bon couple. di avviamento uniformemente e con la (pistón gripado, avería de cojinete).
ter müssen festen Kontakt haben und ▶ Les branchements électriques du dé- corretta coppia di serraggio. ▶ Apretar los tornillos de fijación del mo-
oxydationsfrei sein. Stellen Sie sicher, marreur doivent offrir un parfait contact ▶ I collegamenti elettrici sul motorino di tor de arranque de forma homogénea
dass die Kabel richtig verlegt sind und et ne pas être oxydés. Assurez-vous avviamento devono avere un contatto y con el par de giro correcto.
keinen Kontakt mit heißen Teilen und que les câbles sont posés correcte- affidabile e senza ossidazioni. Accer- ▶ Las conexiones eléctricas en el motor
Scheuerstellen haben. ment, qu’ils ne touchent pas de pièces tarsi che i cavi siano correttamente de arranque deben tener un contacto
brûlantes et qu’il n’y a pas de zones de posizionati, che non possano venire estable y no deben presentar oxidación.
frottement. a contatto con componenti caldi e che Cerciorarse de que los cables se hayan
non presentino punti di sfregamento. tendido correctamente y de que no
tengan ningún contacto con piezas
calientes ni presenten desgaste por
rozamiento.
2009 | 2010 Bosch Automotive Aftermarket / Auto Parts