Search the database of auto parts codes

     

     

     

     

     

    previous

    Page 155 - Catalog spare parts COJALII for trucks
    P. 155
    Catalogs auto parts for car and truck

    AUTO PARTS

    Page 155 - Catalog spare parts COJALII for trucks

    Auto Parts / Extrait des Conditions Générales de Vente            Estratto delle Condizioni Generali di Vendita
    
    
    
    
               Cet  extrait  des  Conditions  Générales  de Vente  de  COJALII  S.L,  s’appliquera  à   Il presente estratto delle condizioni generali di vendita di COJALII S.L. si applica a
               toutes les relations commerciales avec les clients.  tutte le relazioni commerciali con i clienti.
               · Généralités                                        · Informazioni generali
               La vente et l’approvisionnement de Marchandises effectués par le Vendeur seront   La vendita e la fornitura di beni effettuati dal Venditore, sono regolati dalle presenti
               règlementés par les Conditions Générales de Vente, publiées en totalité sur:   Condizioni Generali di Vendita, salvo quando diversamente concordato dalle parti.
               http://www.cojali.com/documentos/SalesConditions.pdf   E’ possibile leggere nella sua totalità le Condizioni Generali di Vendita sul sito:
                                                                    http://www.cojali.com/documentos/SalesConditions.pdf
               Le Client connaîtra les présentes Conditions Générales de Vente et les acceptera
               dans leur intégralité dés lors qu’il confirme une commande de Marchandises au   Il  Cliente  riconosce  ed  accetta  le  Condizioni  Generali  di Vendita  nel  momento
               Vendeur.                                             stesso in cui viene effettuato l’ordine della merce al Venditore.
               · Commandes                                          · Ordini
               Pour que la commande de Marchandises soit effective, le Client devra   Affinché  l’ordine  dei  beni  possa  considerarsi  effettivo,  questo  dovrà  essere
               expressément l’accepter et les obligations des deux parties seront engagées à   espressamente  accettato  dal  Cliente.  Con  tale  accettazione  la  conferma  verrà
               partir de ce moment.                                 considerata vincolante per entrambe le parti.
               Les commandes confirmées par e-mail, fax ou par tout autre moyen écrit par le   Saranno considerati pienamente validi gli ordini effettuati tramite e-mail, fax o
               Client seront considérées comme recevables.          altri documenti scritti che possano provare l’accettazione dell’ordine da parte del
                                                                    Cliente.
               Les  poids,  dimensions,  capacités,  spécifications  techniques  et  configurations
               relatives aux Marchandises du Vendeur inclus dans des catalogues, brochures,   Pesi,  dimensioni,  capacità,  caratteristiche  tecniche  e  configurazioni  relative  alle
               prospectus et documentations techniques, ont vocation d’orientation et ne sont pas   merci del  Venditore indicate nei cataloghi, brochure, opuscoli ed informazioni
               contractuels.                                        tecniche, sono indicativi e non vincolanti.
               · Prix                                               · Prezzi
               Les prix sont nets et excluent tout impôt, droit ou taxe, qui seront répercutés par   I prezzi indicati sono al netto dell’IVA, escludendo qualsiasi imposta o tassa che
               la suite sur la facture avec les taux d’imposition correspondants, ainsi que tous les   sarà riportata in un secondo momento in fattura, assieme ad eventuali altre spese
               frais relatifs à la vente de la Marchandise et à sa livraison.  relative alla vendita della merce e alla loro consegna.
               À moins qu’il existe une stipulation contraire dans la commande, les prix n’incluent   Eccetto dove diversamente stabilito, i prezzi non comprendono i costi di trasporto,
               pas de coûts de transport, qui seront toujours facturés à part.  sempre fatturati distintamente.
               Les prix peuvent être modifiés à tout moment par le Vendeur qui le notifiera par   I prezzi possono essere modificati in qualsiasi momento, con comunicazione scritta
               écrit au Client.                                     al Cliente.
               · Conditions de Paiement                             · Termini di pagamento
               Ces conditions de paiement devront se conformer à ce qui est prévu dans la Loi   Tali termini devono essere conformi alla legge spagnola n. 15/2010, istituita il 5
               Espagnole 15/2010 du 5 juillet sur les mesures de protection contre les impayés   luglio per combattere la delinquenza in operazioni commerciali, senza oltrepassare
               dans les opérations commerciales, sans pour autant dépasser les délais maximum   in nessun caso i termini ivi stabiliti.
               établis par cette dernière.
                                                                    In  assenza  di  un  preventivo  accordo  tra  le  parti,  il  pagamento  dovrà  essere
               A défaut d’accord entre les parties, le paiement sera effectué dans tous les cas   effettuato in ogni caso in anticipo.
               avant expédition.
                                                                    Il pagamento deve essere effettuato sul conto bancario del Venditore.
               Le paiement sera effectué sur le compte bancaire du Vendeur.
                                                                    Qualora  non  preventivamente  concordato,  il  pagamento  sarà  effettuato  senza
               Le paiement sera effectué sans aucune déduction de remise, frais, droits ou taxes   alcuna deduzione quale: trattenute non concordate, sconti, spese, tasse o costi o
               qui n’auraient été décidées, ou toute autre retenue.  qualunque altra detrazione.
               Si la livraison devait être retardée pour une cause dont le Vendeur ne serait pas   Se  per  motivi  indipendenti  dalla  volontà  del Venditore  la  consegna  della  merce
               responsable, les conditions et les délais de paiement contractuels seront maintenus.  viene ritardata, le condizioni e le rate di pagamento contrattuali resteranno invariate.
               · Réserve de Propriété                               · Riserva di dominio
               Comme le règlemente la Loi Espagnole 3/2004 du 29 décembre sur les mesures   Come stabilito dalla legge spagnola 3/2004 del 29 dicembre, con l’introduzione
               de protection contre les impayés dans les opérations commerciales, le Vendeur   delle misure alla lotta contro i ritardi di pagamento nelle operazioni commerciali,
               conservera la propriété des marchandises fournies au Client jusqu’à l’encaissement   il Venditore  conserva  la  proprietà  dei  prodotti  forniti  al  Cliente  sino  al  completo
               complet du prix de ces dernières.                    pagamento del loro prezzo.
               · Retour de marchandises. Réclamations               · Restituzione della merce. Crediti
               Un délai de 10 jours est établi à compter de la date de réception de la commande   Si stabilisce in un periodo di 10 giorni dalla data di ricezione dell’ordine da parte
               par le Client, pour que celui-ci notifie au Vendeur son intention d’effectuer un retour   del Cliente il termine entro il quale lo stesso può comunicare al Venditore la sua
               et la justification de cette dernière, en proposant une procédure pour le retour. Les   intenzione di voler rendere il materiale e le necessarie giustificazioni, concordando
               réclamations du Client au Vendeur devront être notifiées par écrit et de manière   la procedura per la restituzione. In ogni caso, le richieste del Cliente al Venditore
               probante.                                            dovranno essere effettuate per iscritto.
               · Garanties                                          · Garanzie
               Le  Vendeur  garantit  les  produits  qu’il  fournit  pour  les  défauts  matériels,  de   Il venditore garantisce i prodotti forniti in relazione a difetti dei materiali, di
               fabrication ou d’assemblage pour une période de un an; à partir de la date de   fabbricazione o assemblaggio per un periodo di un anno a partire dalla data di
               livraison des Marchandises au Client.                consegna della merce al Cliente.
    
    
    
    
    
    
    
    
    
                                                                                                            www.cojali.com
    
    
    
                                    
    previous
       150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160
    Current Page
    next

     

     

     

     

     

    next