Page 155 - Catalog spare parts COJALII for trucks
P. 155
AUTO PARTS
Page 155 - Catalog spare parts COJALII for trucks
Auto Parts / Extrait des Conditions Générales de Vente Estratto delle Condizioni Generali di Vendita
Cet extrait des Conditions Générales de Vente de COJALII S.L, s’appliquera à Il presente estratto delle condizioni generali di vendita di COJALII S.L. si applica a
toutes les relations commerciales avec les clients. tutte le relazioni commerciali con i clienti.
· Généralités · Informazioni generali
La vente et l’approvisionnement de Marchandises effectués par le Vendeur seront La vendita e la fornitura di beni effettuati dal Venditore, sono regolati dalle presenti
règlementés par les Conditions Générales de Vente, publiées en totalité sur: Condizioni Generali di Vendita, salvo quando diversamente concordato dalle parti.
http://www.cojali.com/documentos/SalesConditions.pdf E’ possibile leggere nella sua totalità le Condizioni Generali di Vendita sul sito:
http://www.cojali.com/documentos/SalesConditions.pdf
Le Client connaîtra les présentes Conditions Générales de Vente et les acceptera
dans leur intégralité dés lors qu’il confirme une commande de Marchandises au Il Cliente riconosce ed accetta le Condizioni Generali di Vendita nel momento
Vendeur. stesso in cui viene effettuato l’ordine della merce al Venditore.
· Commandes · Ordini
Pour que la commande de Marchandises soit effective, le Client devra Affinché l’ordine dei beni possa considerarsi effettivo, questo dovrà essere
expressément l’accepter et les obligations des deux parties seront engagées à espressamente accettato dal Cliente. Con tale accettazione la conferma verrà
partir de ce moment. considerata vincolante per entrambe le parti.
Les commandes confirmées par e-mail, fax ou par tout autre moyen écrit par le Saranno considerati pienamente validi gli ordini effettuati tramite e-mail, fax o
Client seront considérées comme recevables. altri documenti scritti che possano provare l’accettazione dell’ordine da parte del
Cliente.
Les poids, dimensions, capacités, spécifications techniques et configurations
relatives aux Marchandises du Vendeur inclus dans des catalogues, brochures, Pesi, dimensioni, capacità, caratteristiche tecniche e configurazioni relative alle
prospectus et documentations techniques, ont vocation d’orientation et ne sont pas merci del Venditore indicate nei cataloghi, brochure, opuscoli ed informazioni
contractuels. tecniche, sono indicativi e non vincolanti.
· Prix · Prezzi
Les prix sont nets et excluent tout impôt, droit ou taxe, qui seront répercutés par I prezzi indicati sono al netto dell’IVA, escludendo qualsiasi imposta o tassa che
la suite sur la facture avec les taux d’imposition correspondants, ainsi que tous les sarà riportata in un secondo momento in fattura, assieme ad eventuali altre spese
frais relatifs à la vente de la Marchandise et à sa livraison. relative alla vendita della merce e alla loro consegna.
À moins qu’il existe une stipulation contraire dans la commande, les prix n’incluent Eccetto dove diversamente stabilito, i prezzi non comprendono i costi di trasporto,
pas de coûts de transport, qui seront toujours facturés à part. sempre fatturati distintamente.
Les prix peuvent être modifiés à tout moment par le Vendeur qui le notifiera par I prezzi possono essere modificati in qualsiasi momento, con comunicazione scritta
écrit au Client. al Cliente.
· Conditions de Paiement · Termini di pagamento
Ces conditions de paiement devront se conformer à ce qui est prévu dans la Loi Tali termini devono essere conformi alla legge spagnola n. 15/2010, istituita il 5
Espagnole 15/2010 du 5 juillet sur les mesures de protection contre les impayés luglio per combattere la delinquenza in operazioni commerciali, senza oltrepassare
dans les opérations commerciales, sans pour autant dépasser les délais maximum in nessun caso i termini ivi stabiliti.
établis par cette dernière.
In assenza di un preventivo accordo tra le parti, il pagamento dovrà essere
A défaut d’accord entre les parties, le paiement sera effectué dans tous les cas effettuato in ogni caso in anticipo.
avant expédition.
Il pagamento deve essere effettuato sul conto bancario del Venditore.
Le paiement sera effectué sur le compte bancaire du Vendeur.
Qualora non preventivamente concordato, il pagamento sarà effettuato senza
Le paiement sera effectué sans aucune déduction de remise, frais, droits ou taxes alcuna deduzione quale: trattenute non concordate, sconti, spese, tasse o costi o
qui n’auraient été décidées, ou toute autre retenue. qualunque altra detrazione.
Si la livraison devait être retardée pour une cause dont le Vendeur ne serait pas Se per motivi indipendenti dalla volontà del Venditore la consegna della merce
responsable, les conditions et les délais de paiement contractuels seront maintenus. viene ritardata, le condizioni e le rate di pagamento contrattuali resteranno invariate.
· Réserve de Propriété · Riserva di dominio
Comme le règlemente la Loi Espagnole 3/2004 du 29 décembre sur les mesures Come stabilito dalla legge spagnola 3/2004 del 29 dicembre, con l’introduzione
de protection contre les impayés dans les opérations commerciales, le Vendeur delle misure alla lotta contro i ritardi di pagamento nelle operazioni commerciali,
conservera la propriété des marchandises fournies au Client jusqu’à l’encaissement il Venditore conserva la proprietà dei prodotti forniti al Cliente sino al completo
complet du prix de ces dernières. pagamento del loro prezzo.
· Retour de marchandises. Réclamations · Restituzione della merce. Crediti
Un délai de 10 jours est établi à compter de la date de réception de la commande Si stabilisce in un periodo di 10 giorni dalla data di ricezione dell’ordine da parte
par le Client, pour que celui-ci notifie au Vendeur son intention d’effectuer un retour del Cliente il termine entro il quale lo stesso può comunicare al Venditore la sua
et la justification de cette dernière, en proposant une procédure pour le retour. Les intenzione di voler rendere il materiale e le necessarie giustificazioni, concordando
réclamations du Client au Vendeur devront être notifiées par écrit et de manière la procedura per la restituzione. In ogni caso, le richieste del Cliente al Venditore
probante. dovranno essere effettuate per iscritto.
· Garanties · Garanzie
Le Vendeur garantit les produits qu’il fournit pour les défauts matériels, de Il venditore garantisce i prodotti forniti in relazione a difetti dei materiali, di
fabrication ou d’assemblage pour une période de un an; à partir de la date de fabbricazione o assemblaggio per un periodo di un anno a partire dalla data di
livraison des Marchandises au Client. consegna della merce al Cliente.
www.cojali.com