Page 154 - Catalog spare parts COJALII for trucks
P. 154
AUTO PARTS
Page 154 - Catalog spare parts COJALII for trucks
Auto Parts / Extracto de las Condiciones Generales de Venta Extract from the General Sale Conditions
El presente extracto de las Condiciones Generales de Venta de COJALII S.L, se The following extract from the COJALII S.L General Sale Conditions shall apply to
aplicará a todas las relaciones comerciales celebradas con sus clientes. all business relationships entered with its clients.
· Generalidades · General information
La venta y suministro de Mercancías, efectuadas por el Vendedor, se regirán por The sale and supply of Goods, made by the Seller, will be governed by the General
las Condiciones Generales de Venta publicadas en su totalidad en: Sale Conditions published in its entirety in:
http://www.cojali.com/documentos/SalesConditions.pdf http://www.cojali.com/documentos/SalesConditions.pdf
El Cliente considera como comunicadas las Condiciones Generales de Venta y las The Client considers disclosure of the General Sale Conditions and accepts them,
acepta, a todos los efectos, desde el mismo momento en el que se curse el pedido to all intents and purposes, from the moment in which the order for Goods is
de Mercancías al Vendedor. placed to the Seller.
· Pedidos · Orders
Para que el pedido de Mercancías se considere realizado, el Cliente deberá In order to consider that a Goods order is placed, the Client must expressly accept
aceptarlo expresamente, considerándose desde ese mismo momento vinculante it, from that moment on, this will be considered binding for both parts.
para ambas partes.
Orders sent by email, fax, or any other means which leaves a written record of
Serán plenamente válidos los pedidos efectuados por e-mail, fax o por cualquier acceptance of order by the customer, will be fully valid.
otro medio que deje constancia por escrito de la aceptación del pedido por el
Cliente. The weight, dimensions, capacities, technical specifications and configurations
related to the Goods of the Seller included in catalogues, leaflets, pamphlets and
Los pesos, dimensiones, capacidades, especificaciones técnicas y configuraciones technical literature, are indicative and not binding.
referentes a las Mercancías del Vendedor incluidos en catálogos, folletos,
prospectos y literatura técnica, tienen carácter orientativo y no vinculante. · Prices
Prices are net, they exclude any taxes, duties or charges, which will be passed
· Precios
on later in the invoice with the corresponding tax rates, as well as any expenses
Los precios son netos, excluyen cualquier impuesto, derecho o tasa, que se related to the sale of the Goods and their delivery.
repercutirán posteriormente en la factura con los tipos impositivos correspondientes, Except otherwise stipulated in the order, prices do not include transport costs,
así como cualquier gasto relativo a la venta de la Mercancía y a su entrega.
which will always be billed as a separate concept.
Salvo que exista una estipulación contraria en el pedido, los precios no incluyen
costes de transporte, que se facturarán siempre como concepto independiente. Prices may be changed by the Seller any time with written notification to the Client.
Los precios pueden ser modificados por el Vendedor en cualquier momento · Payment Terms
notificándolo por escrito al Cliente.
The payment terms shall comply with the Spanish Law 15/2010, established
on 5th July as Measures to Combat Late Payments in Commercial Operations,
· Condiciones de Pago
without exceeding under any circumstances the time limits established therein.
Las condiciones de pago deberán atenerse a lo previsto en la Ley Española In the absence of an agreement between the parties, the payment shall be made
15/2010, de 5 de julio de Medidas de Lucha contra la Morosidad en Operaciones
Comerciales, sin superar en ningún caso los plazos máximos establecidos en la advance in any case.
misma. The payment shall be made to the Seller’s bank account.
En defecto de pacto entre las partes, el pago se realizará en todo caso por The payment will be made without any deductions such as non agreed
adelantado. withholdings, discounts, expenses, taxes or fees, or any other deduction.
El pago se realizará en la cuenta bancaria del Vendedor. If for reasons beyond the Seller’s control, the delivery of the Goods is delayed, the
conditions and installments of contractual payment shall remain.
El pago se realizará sin ninguna deducción tal como retenciones no acordadas,
descuentos, gastos, impuestos o tasas, o cualquier otra deducción.
· Domain reserve
Si por causas ajenas al Vendedor, se retrasase la entrega de la Mercancía, se As established in the Spanish Law 3/2004 of 29th December by which Measures
mantendrán las condiciones y plazos de pago contractuales.
to Combat Late Payments in Commercial Operations is introduced, the Seller will
retain ownership of the goods supplied to the Client until the full payment of their
· Reserva de Dominio
price.
Tal y como establece la Ley Española 3/2004, de 29 de diciembre por la que se
establecen Medidas de Lucha contra la Morosidad en las Operaciones Comerciales, · Return of goods. Claims
el Vendedor conservará la propiedad de las mercancías suministradas al Cliente It is established a period of 10 days from the date of receipt of the order placed by
hasta el cobro íntegro del precio de las mismas.
the Client, so that s/he notifies the Seller of the intention of making a return and
justifying it, the procedure for the return must be agreed on. In any case, the claims
· Devolución de mercancías. Reclamaciones
from the Client to the Seller must be carried out irrefutably and in written form.
Se establece un plazo de 10 días a contar desde la fecha de recepción del pedido
por parte del Cliente, para que éste notifique al Vendedor su intención de realizar · Warranties
una devolución y la justificación de la misma, debiendo acordar un procedimiento The Seller warrants the supplied products in relation to defects in materials,
para la devolución. En todo caso, las reclamaciones del Cliente al Vendedor
deberán realizarse por escrito y de forma fehaciente. manufacture or assembly for a period of one year, counted from the date of
delivery of the Goods to the Client.
· Garantías
El Vendedor garantiza los productos que haya suministrado en lo referente
a defectos de materiales, fabricación o ensamblado por un periodo de un año;
contado a partir de la fecha entrega de las Mercancías al Cliente.
www.cojali.com